Геймери Японії дали прізвисько дебютному проекту французької студії “Something 33”.
Частина “Expedition 33” зрозуміла: це номер команди, яка вирушила на небезпечну пригоду по острову Люм’єр. Проте фраза “Clair Obscur”, що французькою означає “світлотінь” і вказує на художній стиль, викликала труднощі у розумінні, особливо серед англомовних гравців. Але справжні проблеми виникли в Японії.
За інформацією Automaton Media, японці так заплуталися у вимові назви, що вирішили відмовитися від спроб. Тепер вони ласкаво називають гру “Something 33”, що можна перекласти як “Щось 33” або “Якийсь 33”. Складне поєднання французьких і англійських звуків не підходить до їх фонетики, а скорочень для назви у японській мові немає.
Крім того, раніше стало відомо, що критики оцінили Clair Obscur: Expedition 33 на 92 бали на Metacritic.
